e73b4df145e7245756e6ef0e7467e69c

Порятунок принцеси драконів. Ч. 2

Принцесу драконів, третю дочку царя драконів озера Дун Тін, видали заміж за принца драконів річки Цзінхе, безжального, жорстокого, нелюдяного та впертого дракона, який погано поводився з принцесою і вигнав її з палацу.

Принцесу драконів, третю дочку царя драконів озера Дун Тін, видали заміж за принца драконів річки Цзінхе, безжального, жорстокого, нелюдяного та впертого дракона, який погано поводився з принцесою і вигнав її з палацу.



#img_left#Молодий учений Лю І почув повний розпачу плач принцеси і змилувався над тяжким становищем дівчини. Вчений слухав розповідь про її горе і ясно розумів, що він єдина людина в цілому світі, хто може доставити записку принцеси її батькові, царю драконів озера Дун Тін.



Лю І був жалісливою людиною, тому знехтував особистими інтересами – він попрямував до Пекіна для участі в щорічному імператорському іспиті на місце державного службовця. Благородне серце підказало Лю І відправитися по іншому шляху, щоб доставити записку принцеси, написану кров’ю на смужці тканини, яку принцеса відірвала від свого одягу.



Озеро розкривається



Лю І відразу ж відправився в шлях до озера Дун Тін. Він йшов і йшов, втративши облік днів, доки не дістався до озера.



Юна принцеса драконів докладно розповіла Лю І як дістатися до озера і як знайти замок її сім’ї, який розташовувався неподалік біля села на південній стороні озера Дун Тін. Вона порадила запитати у місцевих жителів, де на березі озера росте священне апельсинове дерево.



«Підійшовши до дерева, постукайте три рази, потім три рази хлопніть у долоні і тричі скажіть: Дун Тін Цзюнь, у мене для вас лист».



Лю І в точності виконав настанови принцеси, вода в озері відразу ж розступилася, і до вченого підійшла невелика істота, схожа на краба. Вона запитала, що привело вченого в ці краї і звідки йому відомі слова для розкриття озера. Лю коротко розповів про свої пригоди, й істота, вислухавши вченого, без особливих церемоній подало йому знак іти за нею. Вдвох вони увійшли в озеро, і вода зімкнулася за ними. Однак дорога по дну озера залишалася сухою і просторою, а зверху на них не впало жодної краплі.



Через деякий час перед здивованим ученим постав чудовий палац, оточений гарними садами з деревами і квітами. Однак у Лю І не було часу милуватися красою цього місця, тому що він поспішав доставити царю драконів повідомлення принцеси.



Лю І передав цареві написаний кров’ю лист його дочки. Очі царя наповнювали сльози, коли він читав про біду, в яку потрапила його дочка. Звістка про нещастя, що трапитися з улюбленою принцесою, дуже скоро стала відома всім у палаці.



Цар же, пам’ятаючи про довгу дружбу з драконами річки Цзінхе, не наважувався виступити проти кривдників своєї дочки. Однак дехто з придворних виявився більш упевнений у собі і своїх силах. Раптом з глибини палацу до царя хтось стрімко підійшов і голосно промовив: «Брат, поки ви роздумуєте, наше дитя можуть убити. Я вирушаю в дорогу».



Запекла битва



Брат царя драконів Цяньтан Цзюнь, дракон річки Цяньтан, був запальним драконом з благородним і добрим серцем. Він вірив у справедливість і ніколи не втрачав можливості надати допомогу іншим. Тому він відразу ж зголосився врятувати свою племінницю, коли почув про її біду.



Цяньтан Цзюнь був швидкий на вчинки, і тому без зайвих роздумів перетворився на дракона і в оточенні грому і блискавок піднявся в небо. Лю І був уражений, побачивши перетворення, про існування якого він навіть і уявити не міг.



Цяньтан Цзюнь знадобилося лише кілька годин, щоб відновити справедливість. Дракони річки Цзінхе були вбиті під час запеклого бою, а третя принцеса драконів разом з дядьком повернулася додому, до палацу своїх батьків.



І тепер, то там, то тут у палаці були чутні щасливі сміх і жарти Цяньтан Цзюня і його брата.



Далі буде …



Версія англійською